歌詞対訳
Ubi Caritas et Amor
| Composer : |
Morten Lauridsen |
| Songwriter : |
|
| Ubi caritas et amor, Deus ibi
est. |
慈しみと愛のあるところ、神はいる。 |
| Congregavit nos in unum Christi
amor. |
私達は一つところに集められる、キリストの愛によって。 |
| Exsultemus et in ipso jucundemur. |
歓喜せよ、そしてその喜びの中にあれ。 |
| Timeamus et amemus Deum vivum. |
恐れよ、そして生ある神を愛せよ。 |
| Et ex corde diligamus nos
sincero. |
そして純粋な心をもって互いに愛し合わん。 |
| |
|
| Ubi caritas et amor, Deus ibi
est. |
慈しみと愛のあるところ、神はいる。 |
| Simul ergo cum in unum
congregamur: |
私達は一つに集まらん。 |
| Ne nos mente dividamur, caveamus. |
互いの心が分かれることがないように。 |
| Cessent jurgia maligna, cessent
lites. |
悪しき戦いをやめよ、争いをやめよ。 |
| Et in medio nostri sit Christus
Deus. |
そして神キリストは、私達の間にいる。 | |
Five Negro Spirituals
| Composer : |
Michael Tippett |
| Songwriter : |
|
Steal Away イエスのもとに逃れよう
| Steal away, steal away, steal away to Jesus |
イエスのもとへ逃れよう |
| Steal away, steal away home |
故郷へ逃れよう |
| I han't got long to stay here |
ここで長く暮すことはない |
| |
|
| My Lord, He calls me, |
|
| He calls me by the thunder |
主は雷鳴をもって私を呼ばれ |
| The trumpet sounds within a my soul |
ラッパの音が私の魂に響き渡る |
| I han't got long to stay here |
ここで長く暮すことはない |
| |
|
| Green trees a-bending |
緑の木々は折れ曲がり |
| poor sinner stands a-trembling |
哀れな罪人は震えて立ち竦む |
| The trumpet sounds within a my soul |
ラッパの音が私の魂に響き渡る |
| I han't got long to stay here |
ここで長く暮すことはない | |
Nobody knows 誰も知らない
| Nobody knows the trouble I see, Lord |
誰も私の悩みを知らない |
| Nobody knows Lord, O my Lord |
主よ、誰も私の悩みを知らない |
| Nobody knows like Jesus |
イエス以外に誰も私の悩みを知らない |
| |
|
| O brothers pray for me |
私のために祈ってください |
| O brothers pray and help me |
祈って、私が悪魔を追い払うのを助けてください |
| to drive old Satan away |
|
| |
|
| O mothers pray for me |
私のために祈ってください |
| O mothers pray and help me |
祈って、私が悪魔を追い払うのを助けてください |
| to drive old Satan away |
| |
Go down, Moses 行け、モーゼよ
| Go down, Moses, |
行け、モーゼよ、 |
| Way down in Egypt land |
エジプトに行け |
| Tell old Pharaoh, To let my people go |
行って、ファラオに、人民を解き放たせよ |
| |
|
| When Israel was in Egypt land |
イスラエルの人民がエジプトに囚われていたころ |
| Oppressed so hard They could not stand |
彼らは圧政に苦しんでいた |
| |
|
| “Thus spake the Lord”, bold Moses said |
モーゼは大胆にも主にこう言った |
| “If not, I’ll smite your first born dead” |
「我が人民を解放しないのなら、 |
| |
我は汝の最初の子を打ち殺す」と | |
By and by やがて私は
| By and by |
やがて私は |
| O by and by, by and by |
やがて私は |
| I'm going to lay down my heavy load |
重荷を下ろす |
| |
|
| I know my robe's going to fit me well |
その着物はよく似合うことを私は知っている |
| I've tried it on at the gates of Hell |
地獄の入口でそれを着てみた |
| |
|
| Hell is deep and a dark despair |
地獄は深く、暗い絶望 |
| O stop, poor sinner and don't go there! |
やめなさい、哀れな罪人よ、 |
| |
そこに行ってはいけないよ! | |
Deep river 深い河
| Deep river, my home is over Jordan |
深い河、私の家はヨルダン河の彼方にある |
| Lord, I want to cross over into campground |
おお主よ、私は河を越えてあの懐かしい土地へ帰りたい |
| |
|
| Oh, chillun! |
おお! |
| Oh don't you want to go to at gospel feast |
あなたは神の福音の地に行ってみたくはないか? |
| That promised land, |
全ての安らぎが約束された地に |
| that land where all is peace |
|
| Walk into heaven, and take my seat |
天国に行くと、私は自分の席に座り |
| And cast my crown at Jesus' feet |
イエスの足元に冠を投げるのだ | |
Missa
Kyrie キリエ(あわれみの賛歌)
| Kyrie eleison, Christe eleison |
主よ、憐れみたまえ、キリストよ憐れみたまえ、 |
| Kyrie eleison |
主よ、憐れみたまえ | |
Gloria グローリア(栄光の賛歌)
| Gloria in excelsis Deo. |
天のいと高きところには神に栄光、 |
| Et in terra pax hominibus bonae
voluntatis. |
地には善意の人に平和あれ。 |
| Laudamus te, benedicimus te, |
われら主をほめ、主をたたえ、 |
| adoramus te, glorificamus te. |
主を拝み、主をあがめ、 |
| Gratias agimus tibi propter magnam
gloriam tuam. |
主の大いなる栄光ゆえに感謝したてまつる。 |
| Domine Deus, Rex caelestis, Deus
Pater omnipotens. |
神なる主、天の王、全能の父なる神よ。 |
| Domine Fili unigenite, Jesu
Christe. |
主なる御ひとり子、イエズス・キリストよ。 |
| Domine Deus, Agnus Dei, Filius
Patris. |
神なる主、神の小羊、父のみ子よ |
| Qui tollis peccata mundi, |
世の罪を除きたもう主よ |
| miserere nobis. |
われらをあわれみたまえ。 |
| Qui tollis peccata mundi, |
世の罪を除きたもう主よ、 |
| suscipe deprecationem nostram. |
われらの願いをききいれたまえ。 |
| Qui sedes ad dexteram Patris, |
父の右に座したもう主よ、 |
| miserere nobis. |
われらをあわれみたまえ。 |
| Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus
Dominus. |
主のみ聖なり、主のみ王なり、 |
| Tu solus Altissimus, Jesu
Christe. |
主のみいと高し、イエズス・キリストよ。 |
| Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei
Patris. Amen |
聖霊とともに父なる神の栄光のうちに。アーメン | |
Sanctus サンクトゥス(感謝の賛歌)
| Sanctus, Sanctus, Sanctus, |
聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 |
| Dominus Deus Sabaoth. |
万軍の神なる主 |
| Pleni sunt caeli et terra gloria
Tua. |
主の栄光は天地に満つ。 |
| Hosanna in excelsis. |
天のいと高きところにホザンナ。 |
| Benedictus qui venit in nomine
Domini. |
ほむべきかな、主の御名によりて来る者。 |
| Hosanna in excelsis. |
天のいと高きところにホザンナ。 | |
Agnus Dei アニュス・デイ(神の子羊)
| Agnus Dei, qui tollis peccata
mundi: |
神の小羊、世の罪を除き給う主よ、 |
| miserere nobis. |
我らを憐れみたまえ |
| dona nobis pacem. |
我らに平和を与えたまえ。 | |
|