| I.CHOR |
第1曲 合唱 |
| Selig sind, die da Leid tragen, |
悲しみを負う者は幸いである。 |
| denn sie sollen getröstet werden. |
彼らは慰められるだろうから。 |
|
|
| Die mit Tränen säen, |
涙をもって種まく者は、 |
| werden mit Freuden ernten. |
喜びをもって刈り取るであろう。 |
| Sie gehen hin und weinen |
種を携え、涙を流して |
| und tragen edlen Samen, |
出て行く者は |
| und kommen mit Freuden |
束を携え、喜びの声をあげて |
| und bringen ihre Garben. |
帰ってくるであろう。 |
|
|
| II.CHOR |
第2曲 合唱 |
| Denn alles Fleisch, es ist wie Gras |
人はみな草のごとく |
| und alle Herrlichkeit des Menschen |
その栄華はみな |
| wie des Grases Blumen. |
草の花に似ている。 |
| Das Gras ist verdorret |
草は枯れ、 |
| und die Blume abgefallen. |
花は散る。 |
|
|
| So seid nun geduldig, lieben Bru;der, |
だから、愛する兄弟たちよ、 |
| bis auf die Zukunft des Herrn. |
主の来臨の時まで耐え忍びなさい。 |
| Siehe, ein Ackermann wartet |
見よ、農夫は、地の尊い実りを、 |
| auf die köstliche Frucht der Erde |
春の雨と秋の雨まで、 |
| und ist geduldig darüber, bis er empfahe |
耐え忍んで |
| den Morgenregen und Abendregen. |
待っている。 |
| So seid geduldig. |
耐え忍びなさい。 |
|
|
| Denn alles Fleisch, es ist wie Gras |
人はみな草のごとく |
| und alle Herrlichkeit des Menschen |
その栄華はみな |
| wie des Grases Blumen. |
草の花に似ている。 |
| Das Gras ist verdorret |
草は枯れ、 |
| und die Blume abgefallen. |
花は散る。 |
| Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit. |
しかし主の言葉は、とこしえに残る。 |
|
|
| Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen, |
主に救われた者は帰ってきて |
| und gen Zion kommen mit Jauchzen; |
永遠の喜びをその頭にいただいて |
| Freude, ewige Freude, |
歓喜の声をもって |
| wird über ihrem Haupte sein; |
シオンに来る。 |
| Freude und Wonne werden sie ergreifen, |
喜びと歓喜とが彼らを充たし、 |
| und Schmerz und Seufzen wird weg müssen. |
悲しみと嘆きは逃げ去るだろう。 |
|
|
| III.CHOR MIT BARITON-SOLO |
第3曲 バリトン独唱を伴う合唱 |
| Herr, lehre doch mich, |
主よ、わが終わりと、 |
| Dass ein Ende mit mir haben muss, |
わが日の数のどれほどであるかを |
| und mein Leben einZiel hat, |
わたしに教え、わが命がいかに |
| und ich davon muss. |
はかないかを教えてください。 |
| Siehe, meine Tage sind |
見よ、あなたは私の日を |
| einer Hand breit vor Dir. |
つかのまとされました。 |
| und meine Leben |
わたしの一生は |
| ist wie nichts vor dir. |
あなたの前では無にひとしいのです。 |
| Ach, wie gar nichts sind alle Menschen, |
まことに人は影のように |
| die doch so sicher leben. |
さまよいます。 |
| Sie gehen daher wie ein Schemen, |
まことに彼らは |
| und machen ihnen viel vergebliche Unruhe; |
むなしいことのために騒ぎまわるのです。 |
| sie sammeln und wissen nicht, |
彼は積みたくわえるけれども、 |
| wer es kriegen wird. |
だれがそれを収めるかを知りません。 |
| Nun Herr, wes soll ich mich trösten? |
主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。 |
| Ich hoffe auf dich. |
わたしの望みはあなたにあります。 |
|
|
| Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand |
正しい者の魂は神のみ手にあって |
| und keine Qual rühret sie an. |
いかなる責苦も彼らに届くことはない。 |
|
|
| IV.CHOR |
第4曲 合唱 |
| Wie lieblich sind deine Wohnungen, |
万軍の主よ、あなたのすまいは |
| Herr Zebaoth! |
いかに麗しいことでしょう。 |
| Meine Seele verlanget und sehnet sich |
わが魂は絶えいるばかりに |
| nach den Vorhöfen des Herrn; |
主の大庭を慕い、 |
| mein Leib und Seele freuen sich |
わが心とわが身は |
| in dem lebendigen Gott |
生ける神にむかって喜び歌います。 |
|
|
| Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, |
あなたの家に住み、 |
| die loben dich immerdar |
常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。 |
|
|
| V.CHOR MIT SOPRAN-SOLO |
第5曲 ソプラノ独唱を伴う合唱 |
| Ihr habt nun Traurigkeit; |
このように、あなたがたも今は不安がある。 |
| aber ich will euch wieder sehen, |
しかしわたしは再びあなた方と会うであろう。 |
| und euer Herz |
そしてあなた方の心は |
| soll sich freuen, |
喜びに満たされるであろう。 |
| und euer Freunde soll niemand |
その喜びをあなたがたから |
| con euch nehmen. |
取り去るものはいない。 |
|
|
| Senet mich an: Ich habe eine kleine Zeit |
見よ、いかにわたしが少なく労して |
| Mühe und Arbeit gehabt |
わたしのために |
| und habe grossen Trost funden. |
多くの休みを得たかを。 |
|
|
| Ich will euch trösten, |
母のその子を慰めるように、 |
| wie einen seine Mutter tröstet. |
わたしもあなたがたを慰める。 |
|
|
| VI.CHOR MIT BARITON-SOLO |
第6曲 バリトン独唱を伴う合唱 |
| Denn wir haben hie keinen bleibende Statt, |
この地上には永遠の都はない。 |
| sondern die zukünftige |
きたらんとする都こそ、 |
| suchen wir. |
私達の求めているものである。 |
|
|
| Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: |
ここであなたがたに奥義を告げよう。 |
| Wir werden nicht alle entschlafen, |
わたしたちのすべては、眠り続けるのではない。 |
| wir werden aber alle verwandelt werden; |
終わりのラッパの響きと共に、 |
| und dasselbige plötzlich in einem Augenblick, |
またたく間に、 |
| zuder Zeit der letzten Posaune. |
一瞬にして変えられる。 |
| Denn er wird die Posaune schallen |
というのは、ラッパが響いて、 |
| und die Toten werden auferstehen unverweslich, |
死人は朽ちない者によみがえらされ、 |
| und wir werden verwandelt werden. |
わたしたちは変えられるのである。 |
| Dann wird erfüllet werden das Wort, |
そのとき、聖書に書いてある言葉が |
| das geschrieben steht: |
成就するのである。 |
| Der Tod ist verschlungen in den Sieg. |
「死は勝利に呑まれてしまった。 |
| Tod, wo ist dein Stachel? |
死よ、おまえの勝利はどこにあるのか。 |
| Hölle wo ist dein Sieg? |
死よ、おまえのとげはどこにあるのか。 |
|
|
| Herr, du bist würdig |
われらの主なる神よ、あなたこそは、 |
| zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, |
栄光とほまれと力とを受けるにふさわしいかた。 |
| Denn du hast alle Dinge erschaffen, |
あなたは万物を造られました。 |
| und durch deinen Willen haben sie das Wesen |
御旨によって、万物は存在し、 |
| und sind geschaffen. |
また造られたのであります。 |
|
|
| VII.CHOR |
第7曲 合唱 |
| Selig sind die Toten, |
今から後、 |
| die in dem Herrn sterben, |
主にあって死ぬ人は |
| von nun an. |
さいわいである。 |
| Ja, der Geist spricht, |
御霊も言う。 |
| Dass sie ruhen von ihrer Arbeit; |
しかり、彼らはその労苦を解かれて休み |
| denn ihre Werke folgen ihnen nach. |
そのわざゆえに報われる。 |